Logo
Unionpedia
Comunicación
Disponible en Google Play
¡Nuevo! ¡Descarga Unionpedia en tu dispositivo Android™!
Descargar
¡Más rápido que el navegador!
 

Falsa traducción

Índice Falsa traducción

Se denomina falsa traducción al recurso utilizado por los autores de ciertas obras de ficción, especialmente los libros de caballerías españoles del Siglo de Oro, de presentar sus obras como traducciones al español de originales escritos en griego, latín y otros idiomas.

43 relaciones: Alonso Fernández de Avellaneda, Amadís de Gaula, Amadís de Grecia, Arderique, Caldea, Cide Hamete Benengeli, Cirongilio de Tracia, Clarián de Landanís, Claribalte, Constantinopla, Don Quijote de la Mancha, Félix Magno, Felixmarte de Hircania, Florambel de Lucea, Florando de Inglaterra, Florisando, Florisel de Niquea, Floriseo, Idioma alemán, Idioma árabe, Idioma francés, Idioma griego, Idioma húngaro, Idioma inglés, Idioma portugués, Idioma tártaro, Idioma valenciano, Las sergas de Esplandián, Latín, Lepolemo, Libro de caballerías, Libro del caballero Zifar, Lidamor de Escocia, Lisuarte de Grecia, Miguel de Cervantes, Palmerín de Oliva, Petrarca, Philesbián de Candaria, Primaleón, Tirante el Blanco, Toscano, Traducción, Valerián de Hungría.

Alonso Fernández de Avellaneda

Alonso Fernández de Avellaneda es el seudónimo del autor del libro conocido como el Quijote de Avellaneda (cuyo título original es Segundo tomo del ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha), publicado, según su pie de imprenta falso, en Tarragona en el año 1614.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Alonso Fernández de Avellaneda · Ver más »

Amadís de Gaula

Amadís de Gaula es una obra de la literatura medieval en idioma español y uno de los más famosos de los llamados libros de caballerías, que tuvieron una enorme aceptación durante el en la península ibérica.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Amadís de Gaula · Ver más »

Amadís de Grecia

Amadís de Grecia es un libro de caballerías español, noveno de la serie iniciada por el Amadís de Gaula.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Amadís de Grecia · Ver más »

Arderique

Arderique es un libro de caballerías anónimo, publicado por primera vez en Valencia en 1517, por el impresor Juan Viñao, con el título de Libro del esforzado caballero Arderique: en el cual se cuenta el proceso de sus amores: las hazañas muy señaladas y casos de mucha ventura en que se halló y en fin cómo vino a ser casado con la señora Leonor hija del duque de Normandía y heredera del estado: es traducido de lengua extranjera en la común castellana.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Arderique · Ver más »

Caldea

Caldea es el nombre con que se conoció en la Antigüedad la región situada en la media Mesopotamia, al establecerse en ella los caldeos.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Caldea · Ver más »

Cide Hamete Benengeli

Cide Hamete Benengueli es un personaje ficticio, un supuesto historiador musulmán creado por Miguel de Cervantes en su novela Don Quijote de la Mancha.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Cide Hamete Benengeli · Ver más »

Cirongilio de Tracia

Cirongilio de Tracia es un libro de caballerías español publicado por primera vez en Sevilla en 1545, con el título de Los cuatro libros del valeroso caballero Cirongilio de Tracia.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Cirongilio de Tracia · Ver más »

Clarián de Landanís

El Clarián de Landanís es un ciclo de libros de caballerías españoles del que alcanzó una apreciable popularidad.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Clarián de Landanís · Ver más »

Claribalte

Don Claribalte (Libro del muy esforçado inuencible Cauallero de la Fortuna propiamẽte llamado don claribalte q segũ su verdadera interpretaciõ quiere dezir don Felix o bienauenturado nueuamẽte imprimido venido aesta lengua castellana, el qual procede por nueuo galan estilo de hablar por medio de gonçalo Fernandez de ouiedo alias de sobbrepeña) es un libro de caballerías español, publicado por primera vez en Valencia en 1519 y reimpreso en Sevilla en 1545.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Claribalte · Ver más »

Constantinopla

Constantinopla (griego antiguo: Κωνσταντινούπολις, latín: Cōnstantinōpolis, turco otomano formal: Konstantiniyye) es el nombre histórico de la actual ciudad de Estambul, situada en ambos lados del Estrecho del Bósforo en Turquía.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Constantinopla · Ver más »

Don Quijote de la Mancha

Don Quijote de la ManchaEn la editio princeps (primera edición) de la novela, publicada a principios de 1605, el título que aparece en la portada es ''EL INGENIOSO HIDALGO DON QVIXOTE DE LA MANCHA''.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Don Quijote de la Mancha · Ver más »

Félix Magno

Félix Magno es un libro de caballerías español, publicado por primera vez en Barcelona en 1531, en la imprenta de Carlos Amorós, con el título de Los cuatro libros del valerosísimo caballero Félix Magno.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Félix Magno · Ver más »

Felixmarte de Hircania

Felixmarte de Hircania es un libro de caballerías español publicado por primera vez en Valladolid en 1556 con el título Parte primera de la grande historia del muy animoso y esforzado Príncipe Felixmarte de Hircania y de su extraño nacimiento.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Felixmarte de Hircania · Ver más »

Florambel de Lucea

Florambel de Lucea es un libro de caballerías español escrito por el Francisco de Enciso Zárate (m. 1570), natural de La Rioja, quien dedicó la obra a don Pedro Álvarez de Osorio, al Marqués de Astorga, de quien era secretario.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Florambel de Lucea · Ver más »

Florando de Inglaterra

Florando de Inglaterra es el protagonista de un pequeño ciclo de libros de caballerías españoles, compuesto por dos obras publicadas en Lisboa, en la imprenta de Germán Gallarde, la primera en febrero de 1545 (Primera y segunda parte) y la segunda en abril de ese mismo año.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Florando de Inglaterra · Ver más »

Florisando

Florisando es el sexto libro de la serie de libros de caballerías españoles iniciada con el Amadís de Gaula.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Florisando · Ver más »

Florisel de Niquea

Florisel de Niquea es un libro de caballerías español del, décimo de la serie de Amadís de Gaula, y en el cual se continúa la acción del Amadís de Grecia.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Florisel de Niquea · Ver más »

Floriseo

Floriseo es el nombre del caballero andante protagonista de un libro de caballerías escrito por el bachiller Fernando Bernal y publicado en 1516, con el título Libro de Floriseo, que por otro nombre es llamado el Caballero del Desierto, el cual por su grande esfuerzo y mucho saber alcanzó a ser Rey de Bohemia.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Floriseo · Ver más »

Idioma alemán

El idioma alemán es una lengua germánica occidental hablada por unas 135 millones de personas, principalmente en Centroeuropa.

¡Nuevo!!: Falsa traducción e Idioma alemán · Ver más »

Idioma árabe

El árabe, también llamado arábigo, arabía, o algarabía (اَلْعَرَبِيَّةُ, al-ʻarabīyah o عربي/عربى ʻarabī, pronunciación: alʕaraˈbijja o ˈʕarabiː), es una macrolengua de la familia semítica, como el arameo, el hebreo, el acadio, el maltés y similares.

¡Nuevo!!: Falsa traducción e Idioma árabe · Ver más »

Idioma francés

El francés (le français o la langue française) es una lengua romance procedente del latín hablado.

¡Nuevo!!: Falsa traducción e Idioma francés · Ver más »

Idioma griego

El griego (en griego antiguo: Ἑλληνική ɣλῶσσα o Ἑλληνική ɣλῶττα; o Ελληνικά en griego moderno; en latín: Lingua Graeca) es una lengua originaria de Grecia, que pertenece a la rama helénica de las lenguas indoeuropeas.

¡Nuevo!!: Falsa traducción e Idioma griego · Ver más »

Idioma húngaro

El húngaro o magiar (en húngaro: magyar nyelv) es una lengua de la familia de lenguas urálicas hablada por unos 15 millones de personas en Europa central y oriental.

¡Nuevo!!: Falsa traducción e Idioma húngaro · Ver más »

Idioma inglés

El idioma inglés (English) es una lengua germánica occidental perteneciente a la familia de lenguas indoeuropeas, que surgió en los reinos anglosajones de Inglaterra.

¡Nuevo!!: Falsa traducción e Idioma inglés · Ver más »

Idioma portugués

El idioma portugués (português o língua portuguesa) es una lengua romance flexiva, perteneciente a la familia de lenguas indoeuropeas y procedente del galaicoportugués.

¡Nuevo!!: Falsa traducción e Idioma portugués · Ver más »

Idioma tártaro

El tártaro (татар теле, татарча/tatar tele, tatarça) es una lengua túrquica, la lengua de los tártaros del Volga.

¡Nuevo!!: Falsa traducción e Idioma tártaro · Ver más »

Idioma valenciano

El valenciano (autoglotónimo: valencià) es una lengua romance policéntricaAl existir dos estándares lingüísticos oficiales y coexistentes, el valenciano/catalán se puede clasificar como lengua policéntrica.

¡Nuevo!!: Falsa traducción e Idioma valenciano · Ver más »

Las sergas de Esplandián

Las sergas de Esplandián ("Las proezas de Esplandián") es el quinto de la serie española de libros de caballerías iniciada con el Amadís de Gaula.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Las sergas de Esplandián · Ver más »

Latín

El latín (autoglotónimo: Lingua Latina o Latīnum; en griego clásico: Λατινικὴ ɣλῶττα; en neogriego: Λατινική γλώσσα o Λατινικά) es una lengua itálica perteneciente al subgrupo latino-falisco, y a su vez a la familia de las lenguas indoeuropeas, que fue hablada en la Antigua Roma y posteriormente durante la Edad Media y la Edad Moderna, llegando hasta la Edad Contemporánea, pues se mantuvo como lengua científica hasta el.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Latín · Ver más »

Lepolemo

El Lepolemo es un libro de caballerías español, obra de Alonso de Salazar, impreso por primera vez en 1521 con el título de Libro del invencible caballero Lepolemo.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Lepolemo · Ver más »

Libro de caballerías

El libro de caballerías es un género literario en el que se cuentan increíbles hazañas y hechos realizados por caballeros aventureros o andantes.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Libro de caballerías · Ver más »

Libro del caballero Zifar

El Libro del caballero Zifar (originalmente Libro del cavallero Zifar) es el primer relato de aventuras de ficción extenso de la prosa española y fue compuesto en la segunda mitad del.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Libro del caballero Zifar · Ver más »

Lidamor de Escocia

Lidamor de Escocia es un libro de caballerías español publicado con el título Libro Primero del valiente e invencible caballero Lidamor, hijo del esforzado Rey Licimán de Escocia.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Lidamor de Escocia · Ver más »

Lisuarte de Grecia

Lisuarte de Grecia es el nombre de dos libros de caballerías españoles del pertenecientes al ciclo iniciado por el Amadís de Gaula.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Lisuarte de Grecia · Ver más »

Miguel de Cervantes

Miguel de Cervantes Saavedra (Alcalá de Henares,Jean Canavaggio,. Biografía del de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Consultado el 7 de abril de 2012. 29 de septiembre de 1547-Madrid, 22 de abril de 1616) fue un novelista, poeta, dramaturgo y soldado español.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Miguel de Cervantes · Ver más »

Palmerín de Oliva

Palmerín de Oliva es un libro de caballerías español, primero de la serie de los Palmerines, publicado por primera vez en Salamanca en 1511, con el título de El libro del famoso y muy esforzado caballero Palmerín de Olivia.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Palmerín de Oliva · Ver más »

Petrarca

Francesco Petrarca (Arezzo; 20 de julio de 1304-Arquà Petrarca, 19 de julio de 1374) fue un poeta, filósofo y filólogo aretino, considerado el padre del humanismo, pilar fundamental de la literatura italiana especialmente gracias a su obra Cancionero.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Petrarca · Ver más »

Philesbián de Candaria

Philesbián de Candaria es un libro de caballerías español, de autor anónimo, impreso por Pedro Castro en Medina del Campo en 1542.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Philesbián de Candaria · Ver más »

Primaleón

Primaleón es un libro de caballerías español, continuación del Palmerín de Oliva, publicado por primera vez en Salamanca en 1512, con el título de Libro segundo de Palmerín.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Primaleón · Ver más »

Tirante el Blanco

Tirante el Blanco (Tirant lo Blanch en su título original en valenciano/catalán) es una novela caballeresca escrita en torno 1460-1464 por el noble valenciano Joanot Martorell, y que se suponía concluida por Martí Joan de Galba —idea que aún hoy no se descarta—, publicada en Valencia en 1490, en pleno Siglo de Oro valenciano.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Tirante el Blanco · Ver más »

Toscano

El toscano es un dialecto del latín vulgar e idioma italorromance que se desarrolló en la región itálica de la Toscana durante la Edad Media y sirvió de base para el italiano (que, en realidad, es una continuación ininterrumpida de la lengua toscana y por motivos políticos fue rebautizado como italiano).

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Toscano · Ver más »

Traducción

La traducción es la actividad que consiste en comprender el significado de un texto en un idioma, llamado «texto origen» o «texto de salida», para producir un texto con significado equivalente, en otro idioma, llamado texto traducido o «texto meta».

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Traducción · Ver más »

Valerián de Hungría

Valerián de Hungría es un libro de caballerías español, publicado en Valencia en 1540 con el título de La Crónica del muy alto príncipe y esforçado cavallero Valerián de Ungría.

¡Nuevo!!: Falsa traducción y Valerián de Hungría · Ver más »

Redirecciona aquí:

Falsa traduccion.

SalienteEntrante
¡Hey! ¡Ahora tenemos Facebook! »