Similitudes entre Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 y O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 y O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 tienen 26 cosas en común (en Unionpedia): Alto, Aria, Arioso, Bajo (voz), Bajo continuo, Cantata, Coral, Coro, Es erhub sich ein Streit, BWV 19, Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt, BWV 18, Herr Gott, dich loben wir, BWV 16, Johann Sebastian Bach, Leipzig, Lobet Gott in seinen Reichen, BWV 11, Meine Seufzer, meine Tränen, BWV 13, Movimiento (música), Oboe, Recitativo, SATB, Tenor, Universidad de Leipzig, Viola, Violín, Wär Gott nicht mit uns diese Zeit, BWV 14, Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen, BWV 12, Wer Dank opfert, der preiset mich, BWV 17.
Alto
Se llama alto a la voz que se encuentra por debajo de la voz de tiple y por encima de la tenor.
Alto y Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 · Alto y O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 ·
Aria
Un aria, del italiano aria ("aire"), es un subgénero musical dentro de la ópera que se caracteriza por no contener ninguna especie de coro, únicamente está la voz del cantante, habitualmente con acompañamiento orquestal y como parte de una ópera o de una zarzuela.
Aria y Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 · Aria y O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 ·
Arioso
En música clásica, un arioso es una forma musical para voz de solista, que ocupa la plaza intermedia entre el recitativo, de naturaleza narrativa, y el aria, más musical.
Arioso y Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 · Arioso y O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 ·
Bajo (voz)
Un bajo (del latín bassus: ‘grave, bajo’) es un cantante con la voz masculina más grave, con un timbre muy oscuro.
Bajo (voz) y Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 · Bajo (voz) y O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 ·
Bajo continuo
El bajo continuo (del it.: basso continuo, en ocasiones aparece abreviado b. c.) consiste en una forma de cifrado armónico.
Bajo continuo y Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 · Bajo continuo y O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 ·
Cantata
La cantata ("cantada", del italiano cantare) es una pieza musical escrita para una o más voces solistas con acompañamiento musical, generalmente en varios movimientos y en ocasiones con un coro.
Cantata y Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 · Cantata y O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 ·
Coral
Los corales marinos son animales coloniales, salvo excepciones,Como las especies y géneros de corales cuyos individuos están formados por pólipos solitarios: Fungia, Cynarina lacrimalis, Trachyphyllia geoffroyi, etc.
Coral y Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 · Coral y O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 ·
Coro
En canto, se denomina coro, coral o agrupación vocal a un conjunto de personas que interpretan una pieza de música vocal de manera coordinada y dirigida.
Coro y Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 · Coro y O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 ·
Es erhub sich ein Streit, BWV 19
Es erhub sich ein Streit, BWV 19 (Se entabló una batalla) es una cantata de iglesia escrita por Johann Sebastian Bach en Leipzig para la fiesta de San Miguel y estrenada el 29 de septiembre de 1726.
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 y Es erhub sich ein Streit, BWV 19 · Es erhub sich ein Streit, BWV 19 y O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 ·
Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt, BWV 18
Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt, BWV 18 (Como la lluvia y la nieve caen del cielo) es una de las primeras cantatas de iglesia escritas por Johann Sebastian Bach en Weimar para Sexagésima, el segundo domingo antes de Cuaresma, probablemente en 1713.
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 y Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt, BWV 18 · Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt, BWV 18 y O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 ·
Herr Gott, dich loben wir, BWV 16
Herr Gott, dich loben wir, BWV 16 (Señor Dios, te alabamos) es una cantata de iglesia escrita por Johann Sebastian Bach en Leipzig para el día de Año Nuevo y estrenada el 1 de enero de 1726.
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 y Herr Gott, dich loben wir, BWV 16 · Herr Gott, dich loben wir, BWV 16 y O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 ·
Johann Sebastian Bach
Johann Sebastian Bach (Eisenach, Sacro Imperio Romano Germánico, -Leipzig, Sacro Imperio Romano Germánico) fue un compositor, músico, director de orquesta, maestro de capilla, ''cantor'' y profesor alemán del período barroco.
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 y Johann Sebastian Bach · Johann Sebastian Bach y O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 ·
Leipzig
Leipzig o Lipsia, en castellano arcaico (y en italiano, con origen en el Latín), es una ciudad alemana en el noroeste del estado de Sajonia, con 616.093 habitantes en diciembre de 2022 o 624.689 (según el registro civil en diciembre de 2022).
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 y Leipzig · Leipzig y O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 ·
Lobet Gott in seinen Reichen, BWV 11
Lobet Gott in seinen Reichen, BWV 11 (Alabad a Dios en su reino), también conocido como Himmelfahrtsoratorium (Oratorio de la Ascensión), es un oratorio escrito por Johann Sebastian Bach, indicado por él mismo en la partitura como Oratorium In Festo Ascensionis (Oratorio para la fiesta de la Ascensión).
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 y Lobet Gott in seinen Reichen, BWV 11 · Lobet Gott in seinen Reichen, BWV 11 y O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 ·
Meine Seufzer, meine Tränen, BWV 13
Meine Seufzer, meine Tränen, BWV 13 (Mis suspiros y mis lágrimas) es una cantata de iglesia escrita por Johann Sebastian Bach en Leipzig para el segundo domingo después de la Epifanía y estrenada el 20 de enero de 1726.
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 y Meine Seufzer, meine Tränen, BWV 13 · Meine Seufzer, meine Tränen, BWV 13 y O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 ·
Movimiento (música)
En música y, sobre todo, en la música clásica, un movimiento es una parte de una composición o forma musical más amplia previsto para ser ejecutado en sucesión con otros de ella, aunque propiamente posea un inicio y un final.
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 y Movimiento (música) · Movimiento (música) y O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 ·
Oboe
El oboe es un instrumento musical de la familia viento madera, de taladro cónico, cuyo sonido se emite mediante la vibración de una lengüeta doble que hace de conducto para el soplo de aire.
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 y Oboe · O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 y Oboe ·
Recitativo
El recitativo es una forma musical concebida para la voz humana que se caracteriza por tener las inflexiones de esta voz cuando dialoga.
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 y Recitativo · O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 y Recitativo ·
SATB
SATB es un acrónimo de soprano, contralto, tenor, bajo.
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 y SATB · O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 y SATB ·
Tenor
Un tenor es un cantante cuya tesitura está situada entre la del contratenor y la del barítono.
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 y Tenor · O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 y Tenor ·
Universidad de Leipzig
La Universidad de Leipzig (Universität Leipzig), localizada en Leipzig en el Estado Libre de Sajonia, es la segunda más antigua de Alemania.
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 y Universidad de Leipzig · O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 y Universidad de Leipzig ·
Viola
La viola es un instrumento musical de cuerda frotada, similar en cuanto a materiales y construcción al violín pero de mayor tamaño y sonido más grave.
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 y Viola · O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 y Viola ·
Violín
El violín (del italiano violino, diminutivo de viola) es un instrumento de cuerda.
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 y Violín · O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 y Violín ·
Wär Gott nicht mit uns diese Zeit, BWV 14
Wär Gott nicht mit uns diese Zeit, BWV 14 (Si Dios no estuviera con nosotros en este tiempo) es una cantata de iglesia escrita por Johann Sebastian Bach en Leipzig para el cuarto domingo después de la Epifanía y estrenada el 30 de enero de 1735.
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 y Wär Gott nicht mit uns diese Zeit, BWV 14 · O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 y Wär Gott nicht mit uns diese Zeit, BWV 14 ·
Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen, BWV 12
Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen, BWV 12 (Llanto, lamento, afán, temor) es una cantata de iglesia escrita por Johann Sebastian Bach en Weimar para el domingo de júbilo, el tercer domingo después de Pascua, y estrenada el 22 de abril de 1714 en el Schlosskirche., en la capilla cortesana del Palacio de Weimar.
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 y Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen, BWV 12 · O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 y Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen, BWV 12 ·
Wer Dank opfert, der preiset mich, BWV 17
Wer Dank opfert, der preiset mich, BWV 17 (Quien da gracias, me alaba) es una cantata de iglesia escrita por Johann Sebastian Bach en Leipzig para el decimocuarto domingo después de la Trinidad y estrenada el 22 de septiembre de 1726.
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 y Wer Dank opfert, der preiset mich, BWV 17 · O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 y Wer Dank opfert, der preiset mich, BWV 17 ·
La lista de arriba responde a las siguientes preguntas
- En qué se parecen Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 y O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20
- Qué tienen en común Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 y O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20
- Semejanzas entre Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 y O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20
Comparación de Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 y O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 tiene 43 relaciones, mientras O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20 tiene 103. Como tienen en común 26, el índice Jaccard es 17.81% = 26 / (43 + 103).
Referencias
En este artículo se encuentra la relación entre Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15 y O Ewigkeit, du Donnerwort, BWV 20. Si desea acceder a cada artículo del que se extrajo la información visite: