Logo
Unionpedia
Comunicación
Disponible en Google Play
¡Nuevo! ¡Descarga Unionpedia en tu dispositivo Android™!
Gratis
¡Más rápido que el navegador!
 

Hong Kong y Romanización (transliteración)

Accesos rápidos: Diferencias, Similitudes, Coeficiente de Similitud Jaccard, Referencias.

Diferencia entre Hong Kong y Romanización (transliteración)

Hong Kong vs. Romanización (transliteración)

Hong Kong, oficialmente Región Administrativa Especial de Hong Kong de la República Popular China, es una de las dos regiones administrativas especiales que existen en la República Popular China, junto con Macao. La romanización o latinización es la representación de un idioma escrito o hablado mediante el uso del alfabeto latino.

Similitudes entre Hong Kong y Romanización (transliteración)

Hong Kong y Romanización (transliteración) tienen 6 cosas en común (en Unionpedia): Caracteres chinos tradicionales, Chino mandarín, Chino yue, Idioma chino, Idioma inglés, Idioma japonés.

Caracteres chinos tradicionales

Los caracteres chinos tradicionales es el nombre occidental para referirse a los conjuntos de caracteres chinos modernos que han pasado procesos de reforma y estandarización diferentes del proceso de reforma de los caracteres chinos llevado a cabo por el gobierno de la República Popular China en la segunda mitad del.

Caracteres chinos tradicionales y Hong Kong · Caracteres chinos tradicionales y Romanización (transliteración) · Ver más »

Chino mandarín

El chino mandarín, también llamado chino del norte(), es la rama del chino que incluye los dialectos mutuamente inteligibles hablados en el norte, centro y suroeste de China.

Chino mandarín y Hong Kong · Chino mandarín y Romanización (transliteración) · Ver más »

Chino yue

El chino yue (también llamado ambiguamente chino cantonés) es una de las agrupaciones dentro de las lenguas siníticas que incluye, entre otros, al cantonés, al toisanés o el goulou.

Chino yue y Hong Kong · Chino yue y Romanización (transliteración) · Ver más »

Idioma chino

El idioma chino (o 中文, zhōngwén) es el término utilizado para referirse a la lengua sinotibetana que representa bajo un concepto aglutinador a lo que en realidad es una rama de lenguas emparentadas entre sí pero que no son mutuamente inteligibles en su forma hablada, las lenguas siníticas, siendo el idioma mandarín en su variante pequinesa la forma utilizada como patrón del chino.

Hong Kong e Idioma chino · Idioma chino y Romanización (transliteración) · Ver más »

Idioma inglés

El idioma inglés (English) es una lengua germánica occidental perteneciente a la familia de lenguas indoeuropeas, que surgió en los reinos anglosajones de Inglaterra.

Hong Kong e Idioma inglés · Idioma inglés y Romanización (transliteración) · Ver más »

Idioma japonés

El es un idioma de Asia Oriental hablado por alrededor de 128 millones de personas, principalmente en Japón, donde es la lengua nacional.

Hong Kong e Idioma japonés · Idioma japonés y Romanización (transliteración) · Ver más »

La lista de arriba responde a las siguientes preguntas

Comparación de Hong Kong y Romanización (transliteración)

Hong Kong tiene 569 relaciones, mientras Romanización (transliteración) tiene 68. Como tienen en común 6, el índice Jaccard es 0.94% = 6 / (569 + 68).

Referencias

En este artículo se encuentra la relación entre Hong Kong y Romanización (transliteración). Si desea acceder a cada artículo del que se extrajo la información visite:

¡Hey! ¡Ahora tenemos Facebook! »