Similitudes entre Nuevo Testamento y Traducciones de la Biblia
Nuevo Testamento y Traducciones de la Biblia tienen 29 cosas en común (en Unionpedia): Antiguo Testamento, Apocalipsis, Atanasio de Alejandría, Biblia, Biblia alfonsina, Canon bíblico, Codex Alexandrinus, Codex Sinaiticus, Codex Vaticanus, Cristianismo, Deuterocanónicos, Egipto, Erasmo de Róterdam, Evangelio de Juan, Francisco Jiménez de Cisneros, Idioma griego, Idioma hebreo, Jerónimo (santo), Judaísmo, Koiné, Latín, Lengua franca, Lenguas arameas, Martín Lutero, Nuevo Testamento, Septuaginta, Tanaj, Teodoro de Beza, Vulgata.
Antiguo Testamento
El Antiguo Testamento (AT) es la primera parte de la Biblia cristiana.
Antiguo Testamento y Nuevo Testamento · Antiguo Testamento y Traducciones de la Biblia ·
Apocalipsis
El Apocalipsis (en griego antiguo, Ἀποκάλυψις ἸωάννουApokálypsis Ioánnou, ‘Revelación de Juan’) es el último libro del Nuevo Testamento y, como tal, de la Biblia.
Apocalipsis y Nuevo Testamento · Apocalipsis y Traducciones de la Biblia ·
Atanasio de Alejandría
Atanasio de Alejandría (en griego, Ἀθανάσιος Ἀλεξανδρείας) fue obispo de Alejandría, nacido alrededor del año 296 y fallecido el 2 de mayo del año 373.
Atanasio de Alejandría y Nuevo Testamento · Atanasio de Alejandría y Traducciones de la Biblia ·
Biblia
La Biblia (del latín tardío biblĭa, y éste del griego βιβλία; literalmente ‘libros’) es un conjunto de libros canónicos que en el cristianismo y en otras religiones se consideran producto de inspiración divina y un reflejo o registro de la relación entre Dios y la humanidad.
Biblia y Nuevo Testamento · Biblia y Traducciones de la Biblia ·
Biblia alfonsina
La llamada Biblia alfonsina es una biblia romanceada, es decir, una traducción de la Biblia al castellano, del año 1280, la más antigua en español y la primera Biblia completa de la que se dispuso en un idioma europeo que no fuera el latín, si bien fuentes protestantes afirman que solo se trata de una paráfrasis de la Biblia Vulgata.
Biblia alfonsina y Nuevo Testamento · Biblia alfonsina y Traducciones de la Biblia ·
Canon bíblico
Se denomina canon bíblico a la lista de libros que son aceptados por la Iglesia y otras confesiones cristianas como texto sagrado de inspiración divina.
Canon bíblico y Nuevo Testamento · Canon bíblico y Traducciones de la Biblia ·
Codex Alexandrinus
El Códice Alejandrino (Codex Alexandrinus) es un manuscrito del de la Biblia Griega, que contiene la mayor parte de la Septuaginta y del Nuevo Testamento.
Codex Alexandrinus y Nuevo Testamento · Codex Alexandrinus y Traducciones de la Biblia ·
Codex Sinaiticus
El Códice Sinaítico o Codex Sinaiticus (Londres, Biblioteca Británica, Add. 43725; Gregory-Aland n.º א (Aleph) o 01) es un manuscrito uncial del de la versión griega de la Biblia, escrito en scriptio continua entre los años 330 y 350.
Codex Sinaiticus y Nuevo Testamento · Codex Sinaiticus y Traducciones de la Biblia ·
Codex Vaticanus
El Codex Vaticanus (Bibl. Vat., Vat. gr. 1209; Gregory-Aland no. B/03) es uno de los más antiguos manuscritos conservados de la Biblia, ligeramente posterior al Codex Sinaiticus, y probablemente copiado, como aquel, durante el.
Codex Vaticanus y Nuevo Testamento · Codex Vaticanus y Traducciones de la Biblia ·
Cristianismo
El cristianismo (del latín christianismus, y este del griego χριστιανισμός) es una religión abrahámica monoteísta basada en la vida y enseñanzas de Jesús de Nazaret.
Cristianismo y Nuevo Testamento · Cristianismo y Traducciones de la Biblia ·
Deuterocanónicos
Los deuterocanónicos son textos y pasajes del Antiguo Testamento considerados por la Iglesia católica y la Iglesia ortodoxa como canónicos, que no están incluidos en la Biblia hebrea.
Deuterocanónicos y Nuevo Testamento · Deuterocanónicos y Traducciones de la Biblia ·
Egipto
Egipto (مصر, Miṣr, pronunciado en dialecto egipcio: Maṣr; en copto, Ⲭⲏⲙⲓ, Kēmi), oficialmente la República Árabe de Egipto (en árabe: جمهوريّة مصرالعربيّة Ŷumhūriyyat Miṣr Al-ʿArabiyyah; en copto, Ϯⲙⲉⲑⲙⲏϣ ⲛ̀Ⲭⲏⲙⲓ ⲛ̀Ⲁⲣⲁⲃⲟⲥ, Timethmēsh nKēmi nArabos), es un país soberano transcontinental.
Egipto y Nuevo Testamento · Egipto y Traducciones de la Biblia ·
Erasmo de Róterdam
Erasmo de Róterdam (en neerlandés: Desiderius Erasmus van Rotterdam; en latín: Desiderius Erasmus Roterodamus; Róterdam o Gouda, 28 de octubre de 1466-Basilea, 12 de julio de 1536), también conocido en español como Erasmo de Rotterdam, fue un filósofo humanista, filólogo y teólogo cristiano neerlandés, considerado como uno de los más grandes eruditos del Renacimiento nórdico.
Erasmo de Róterdam y Nuevo Testamento · Erasmo de Róterdam y Traducciones de la Biblia ·
Evangelio de Juan
El Evangelio de Juan, también llamado Evangelio según san Juan o Evangelio según Juan es el cuarto de los evangelios canónicos constitutivos del Nuevo Testamento.
Evangelio de Juan y Nuevo Testamento · Evangelio de Juan y Traducciones de la Biblia ·
Francisco Jiménez de Cisneros
Francisco Jiménez de Cisneros o Giménez de Cisneros, cuyo nombre de pila era Gonzalo, más conocido como el Cardenal Cisneros (Torrelaguna, 1436-Roa, 8 de noviembre de 1517) fue cardenal, arzobispo de Toledo, regente de Castilla, primado de España y tercer inquisidor general de Castilla, perteneciente a la Orden Franciscana (O.F.M. Obs.). Gobernó la Corona de Castilla en dos ocasiones por incapacidad de la reina Juana.
Francisco Jiménez de Cisneros y Nuevo Testamento · Francisco Jiménez de Cisneros y Traducciones de la Biblia ·
Idioma griego
El griego (en griego antiguo: Ἑλληνική ɣλῶσσα o Ἑλληνική ɣλῶττα; o Ελληνικά en griego moderno; en latín: Lingua Graeca) es una lengua originaria de Grecia, que pertenece a la rama helénica de las lenguas indoeuropeas.
Idioma griego y Nuevo Testamento · Idioma griego y Traducciones de la Biblia ·
Idioma hebreo
El idioma hebreo (en hebreo,, pronunciado) es una lengua semítica de la familia afroasiática hablada, escrita y leída por más de ocho millones de personas en Israel y por las comunidades de la diáspora judía extendida en más de 80 países.
Idioma hebreo y Nuevo Testamento · Idioma hebreo y Traducciones de la Biblia ·
Jerónimo (santo)
Eusebio Hierónimo (Eusebius Sophronius Hieronymus; Εὐσέβιος Σωφρόνιος Ἱερώνυμος) (Estridón, Dalmacia, c. 340-Belén, 30 de septiembre de 420), conocido comúnmente como san Jerónimo, pero también como Jerónimo de Estridón o, simplemente, Jerónimo, es un santo cristiano y padre de la iglesia, que tradujo la Biblia del hebreo y del griego al latín por encargo del papa Dámaso I. La traducción al latín de la Biblia hecha por san Jerónimo fue llamada la Vulgata (de vulgata editio, 'edición para el pueblo') y publicada en el de la era cristiana.
Jerónimo (santo) y Nuevo Testamento · Jerónimo (santo) y Traducciones de la Biblia ·
Judaísmo
El término judaísmo se refiere a la religión, tradición y cultura del pueblo judío.
Judaísmo y Nuevo Testamento · Judaísmo y Traducciones de la Biblia ·
Koiné
La lengua koiné (en griego antiguo: ἡ Κοινὴ ɣλῶσσα, ‘lengua común’, o, más frecuentemente, ἡ Κοινὴ διάλεκτος, ‘habla común’; en neogriego: Ελληνιστική Κοινή o Ελληνική Κοινή; en latín: Lingua Graeca antiqua communis o Dialectus communis) fue una variedad de la lengua griega utilizada en el mundo helenístico, es decir, en el periodo subsiguiente a las conquistas de Alejandro Magno.
Koiné y Nuevo Testamento · Koiné y Traducciones de la Biblia ·
Latín
El latín (autoglotónimo: Lingua Latina o Latīnum; en griego clásico: Λατινικὴ ɣλῶττα; en neogriego: Λατινική γλώσσα o Λατινικά) es una lengua itálica perteneciente al subgrupo latino-falisco, y a su vez a la familia de las lenguas indoeuropeas, que fue hablada en la Antigua Roma y posteriormente durante la Edad Media y la Edad Moderna, llegando hasta la Edad Contemporánea, pues se mantuvo como lengua científica hasta el.
Latín y Nuevo Testamento · Latín y Traducciones de la Biblia ·
Lengua franca
Una lengua franca ~ franca.
Lengua franca y Nuevo Testamento · Lengua franca y Traducciones de la Biblia ·
Lenguas arameas
Las lenguas arameas (siríaco: ܐܪܡܝܐ, Ārāmāyâ), consideradas el idioma original de los arameos, es una lengua semítica del noroeste que se originó en el antiguo Aram y se extendió rápidamente al resto de Mesopotamia, donde se ha escrito de manera continua y continua durante más de tres mil años y se ha hablado en diferentes variantes.
Lenguas arameas y Nuevo Testamento · Lenguas arameas y Traducciones de la Biblia ·
Martín Lutero
Martín Lutero (Eisleben, 10 de noviembre de 1483-Eisleben, 18 de febrero de 1546), nacido como Martin Luder, fue un teólogo, filósofo y fraile católico agustino que comenzó e impulsó la Reforma protestante en Alemania y cuyas enseñanzas inspiraron la doctrina teológica y cultural denominada luteranismo.
Martín Lutero y Nuevo Testamento · Martín Lutero y Traducciones de la Biblia ·
Nuevo Testamento
El Nuevo Testamento (NT) es la segunda parte de la Biblia cristiana.
Nuevo Testamento y Nuevo Testamento · Nuevo Testamento y Traducciones de la Biblia ·
Septuaginta
La Biblia griega, comúnmente llamada Biblia Septuaginta o Biblia de los Setenta (en griego antiguo: ἡ Μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα; en griego moderno: Μετάφραση των Εβδομήκοντα; en latín: Septuaginta o Vetus Testamentum Graece iuxta LXX interpretes), y generalmente abreviada simplemente LXX, es una antigua recopilación en griego koiné de los libros hebreos y arameos del Tanaj o Biblia hebrea y otros libros, incluidos algunos escritos originalmente en griego.
Nuevo Testamento y Septuaginta · Septuaginta y Traducciones de la Biblia ·
Tanaj
El Tanaj (del acrónimo hebreo תַּנַךְ tanaj), también conocido como Mikrá,מקרא, que significa ‘lectura’ o ‘lo que es leído’.
Nuevo Testamento y Tanaj · Tanaj y Traducciones de la Biblia ·
Teodoro de Beza
Teodoro de Beza o Théodore de Bèze (Vézelay, 24 de junio de 1519-Ginebra, 13 de octubre de 1605) fue un humanista y teólogo calvinista francés.
Nuevo Testamento y Teodoro de Beza · Teodoro de Beza y Traducciones de la Biblia ·
Vulgata
La Vulgata (Biblia Vulgata en latín; Βουλγάτα o Βουλγκάτα en griego) es una traducción de la Biblia al latín, realizada a finales del (a partir de 382 d.C.) por Jerónimo de Estridón.
Nuevo Testamento y Vulgata · Traducciones de la Biblia y Vulgata ·
La lista de arriba responde a las siguientes preguntas
- En qué se parecen Nuevo Testamento y Traducciones de la Biblia
- Qué tienen en común Nuevo Testamento y Traducciones de la Biblia
- Semejanzas entre Nuevo Testamento y Traducciones de la Biblia
Comparación de Nuevo Testamento y Traducciones de la Biblia
Nuevo Testamento tiene 96 relaciones, mientras Traducciones de la Biblia tiene 115. Como tienen en común 29, el índice Jaccard es 13.74% = 29 / (96 + 115).
Referencias
En este artículo se encuentra la relación entre Nuevo Testamento y Traducciones de la Biblia. Si desea acceder a cada artículo del que se extrajo la información visite: