Similitudes entre Tetragrámaton y Vulgata
Tetragrámaton y Vulgata tienen 12 cosas en común (en Unionpedia): Biblia del rey Jacobo, Deuterocanónicos, Idioma griego, Idioma hebreo, Jerónimo, Jerónimo (santo), Latín, Libro de los salmos, Nuevo Testamento, Santa Sede, Septuaginta, Vetus Latina.
Biblia del rey Jacobo
La Biblia del rey Jacobo, en inglés King James Bible, también conocida como la Versión Autorizada (Authorized Version; KJV) o Versión del Rey Santiago, es una traducción al inglés de la Biblia patrocinada por Jacobo I de Inglaterra y VI de Escocia y publicada para el uso de la Iglesia de Inglaterra en 1611.
Biblia del rey Jacobo y Tetragrámaton · Biblia del rey Jacobo y Vulgata ·
Deuterocanónicos
Los deuterocanónicos son textos y pasajes del Antiguo Testamento considerados por la Iglesia católica y la Iglesia ortodoxa como canónicos, que no están incluidos en la Biblia hebrea.
Deuterocanónicos y Tetragrámaton · Deuterocanónicos y Vulgata ·
Idioma griego
El griego (en griego antiguo: Ἑλληνική ɣλῶσσα o Ἑλληνική ɣλῶττα; o Ελληνικά en griego moderno; en latín: Lingua Graeca) es una lengua originaria de Grecia, que pertenece a la rama helénica de las lenguas indoeuropeas.
Idioma griego y Tetragrámaton · Idioma griego y Vulgata ·
Idioma hebreo
El idioma hebreo (en hebreo,, pronunciado) es una lengua semítica de la familia afroasiática hablada, escrita y leída por más de ocho millones de personas en Israel y por las comunidades de la diáspora judía extendida en más de 80 países.
Idioma hebreo y Tetragrámaton · Idioma hebreo y Vulgata ·
Jerónimo
Jerónimo o Gerónimo es un nombre propio procedente del griego ático Ἱερώνυμος (Hierōnymos), formado a partir de ἱερός (hierόs, ‘sagrado’) y el griego dórico y eólico ὄνυμα (ónyma, ‘nombre’).
Jerónimo y Tetragrámaton · Jerónimo y Vulgata ·
Jerónimo (santo)
Eusebio Hierónimo (Eusebius Sophronius Hieronymus; Εὐσέβιος Σωφρόνιος Ἱερώνυμος) (Estridón, Dalmacia, c. 340-Belén, 30 de septiembre de 420), conocido comúnmente como san Jerónimo, pero también como Jerónimo de Estridón o, simplemente, Jerónimo, es un santo cristiano y padre de la iglesia, que tradujo la Biblia del hebreo y del griego al latín por encargo del papa Dámaso I. La traducción al latín de la Biblia hecha por san Jerónimo fue llamada la Vulgata (de vulgata editio, 'edición para el pueblo') y publicada en el de la era cristiana.
Jerónimo (santo) y Tetragrámaton · Jerónimo (santo) y Vulgata ·
Latín
El latín (autoglotónimo: Lingua Latina o Latīnum; en griego clásico: Λατινικὴ ɣλῶττα; en neogriego: Λατινική γλώσσα o Λατινικά) es una lengua itálica perteneciente al subgrupo latino-falisco, y a su vez a la familia de las lenguas indoeuropeas, que fue hablada en la Antigua Roma y posteriormente durante la Edad Media y la Edad Moderna, llegando hasta la Edad Contemporánea, pues se mantuvo como lengua científica hasta el.
Latín y Tetragrámaton · Latín y Vulgata ·
Libro de los salmos
El Libro de los Salmos (en hebreo תְּהִילִים, Tehilim, y en griego ψάλμοι, Psalmoi) es un conjunto de himnos y oraciones.
Libro de los salmos y Tetragrámaton · Libro de los salmos y Vulgata ·
Nuevo Testamento
El Nuevo Testamento (NT) es la segunda parte de la Biblia cristiana.
Nuevo Testamento y Tetragrámaton · Nuevo Testamento y Vulgata ·
Santa Sede
La Santa Sede (Sancta Sedes) —también conocida como Sede Apostólica, Sede de Pedro o Sede de Roma, entre otras variantes— es la sede del obispo de Roma, el papa, la cual ocupa un lugar preeminente entre las demás sedes episcopales, constituye el gobierno central de la Iglesia católica, por quien actúa y habla, y es reconocida internacionalmente como una entidad soberana.
Santa Sede y Tetragrámaton · Santa Sede y Vulgata ·
Septuaginta
La Biblia griega, comúnmente llamada Biblia Septuaginta o Biblia de los Setenta (en griego antiguo: ἡ Μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα; en griego moderno: Μετάφραση των Εβδομήκοντα; en latín: Septuaginta o Vetus Testamentum Graece iuxta LXX interpretes), y generalmente abreviada simplemente LXX, es una antigua recopilación en griego koiné de los libros hebreos y arameos del Tanaj o Biblia hebrea y otros libros, incluidos algunos escritos originalmente en griego.
Septuaginta y Tetragrámaton · Septuaginta y Vulgata ·
Vetus Latina
Vetus Latina es el nombre colectivo dado a los textos bíblicos en latín que fueron traducidos a partir del desde la lengua griega (Septuaginta o Versión de los Setenta para la mayoría de los libros del Antiguo Testamento, así como para los originales griegos para los libros del Nuevo Testamento) antes de que la traducción Vulgata de san Jerónimo, filólogo trilingüe (conocía el latín y el griego, y marchó a Judea para aprender hebreo) se convirtiera en el texto oficial o estándar de la Biblia para los cristianos latinohablantes en Occidente.
La lista de arriba responde a las siguientes preguntas
- En qué se parecen Tetragrámaton y Vulgata
- Qué tienen en común Tetragrámaton y Vulgata
- Semejanzas entre Tetragrámaton y Vulgata
Comparación de Tetragrámaton y Vulgata
Tetragrámaton tiene 209 relaciones, mientras Vulgata tiene 88. Como tienen en común 12, el índice Jaccard es 4.04% = 12 / (209 + 88).
Referencias
En este artículo se encuentra la relación entre Tetragrámaton y Vulgata. Si desea acceder a cada artículo del que se extrajo la información visite: