Similitudes entre Biblia de Danila y Vulgata
Biblia de Danila y Vulgata tienen 10 cosas en común (en Unionpedia): Antiguo Testamento, Biblia, Codex Amiatinus, Coma joánica, Jerónimo (santo), Latín, Libro de los salmos, Manuscrito, Nuevo Testamento, Teodulfo.
Antiguo Testamento
El Antiguo Testamento (AT) es la primera parte de la Biblia cristiana.
Antiguo Testamento y Biblia de Danila · Antiguo Testamento y Vulgata ·
Biblia
La Biblia (del latín tardío biblĭa, y éste del griego βιβλία; literalmente ‘libros’) es un conjunto de libros canónicos que en el cristianismo y en otras religiones se consideran producto de inspiración divina y un reflejo o registro de la relación entre Dios y la humanidad.
Biblia y Biblia de Danila · Biblia y Vulgata ·
Codex Amiatinus
El Codex Amiantinus es la versión más antigua de la Vulgata.
Biblia de Danila y Codex Amiatinus · Codex Amiatinus y Vulgata ·
Coma joánica
La coma joánica (en latín, comma johanneum), también conocida como coma juanina, paréntesis joánico, cláusula joánica o apócrifo joánico, es la identificación dada a la cláusula añadida en algunas versiones bíblicas en los versículos de la Primera epístola de Juan 5:7-8, que podrían haberla incorporado como una glosa desde el, para luego ser agregada al texto de la epístola en la Vulgata latina cerca del año 800.
Biblia de Danila y Coma joánica · Coma joánica y Vulgata ·
Jerónimo (santo)
Eusebio Hierónimo (Eusebius Sophronius Hieronymus; Εὐσέβιος Σωφρόνιος Ἱερώνυμος) (Estridón, Dalmacia, c. 340-Belén, 30 de septiembre de 420), conocido comúnmente como san Jerónimo, pero también como Jerónimo de Estridón o, simplemente, Jerónimo, es un santo cristiano y padre de la iglesia, que tradujo la Biblia del hebreo y del griego al latín por encargo del papa Dámaso I. La traducción al latín de la Biblia hecha por san Jerónimo fue llamada la Vulgata (de vulgata editio, 'edición para el pueblo') y publicada en el de la era cristiana.
Biblia de Danila y Jerónimo (santo) · Jerónimo (santo) y Vulgata ·
Latín
El latín (autoglotónimo: Lingua Latina o Latīnum; en griego clásico: Λατινικὴ ɣλῶττα; en neogriego: Λατινική γλώσσα o Λατινικά) es una lengua itálica perteneciente al subgrupo latino-falisco, y a su vez a la familia de las lenguas indoeuropeas, que fue hablada en la Antigua Roma y posteriormente durante la Edad Media y la Edad Moderna, llegando hasta la Edad Contemporánea, pues se mantuvo como lengua científica hasta el.
Biblia de Danila y Latín · Latín y Vulgata ·
Libro de los salmos
El Libro de los Salmos (en hebreo תְּהִילִים, Tehilim, y en griego ψάλμοι, Psalmoi) es un conjunto de himnos y oraciones.
Biblia de Danila y Libro de los salmos · Libro de los salmos y Vulgata ·
Manuscrito
Un manuscrito (del latín manu scriptum, que significa ‘escrito a mano’) es un documento que contiene información escrita a mano sobre un soporte flexible y manejable (por ejemplo: el papiro, el pergamino o el papel), con materias como la tinta de una pluma, de un bolígrafo o simplemente el grafito de un lápiz.
Biblia de Danila y Manuscrito · Manuscrito y Vulgata ·
Nuevo Testamento
El Nuevo Testamento (NT) es la segunda parte de la Biblia cristiana.
Biblia de Danila y Nuevo Testamento · Nuevo Testamento y Vulgata ·
Teodulfo
Teodulfo (también conocido como Teodulfo de Orleans; en francés, Théodulf o Théodulfe; en latín: Theodelphus) (Aragón, ¿750?-Angers, 18 de diciembre de 821) fue un religioso y santo hispano-godo que llegó a ser nombrado obispo de Orleans.
La lista de arriba responde a las siguientes preguntas
- En qué se parecen Biblia de Danila y Vulgata
- Qué tienen en común Biblia de Danila y Vulgata
- Semejanzas entre Biblia de Danila y Vulgata
Comparación de Biblia de Danila y Vulgata
Biblia de Danila tiene 46 relaciones, mientras Vulgata tiene 88. Como tienen en común 10, el índice Jaccard es 7.46% = 10 / (46 + 88).
Referencias
En este artículo se encuentra la relación entre Biblia de Danila y Vulgata. Si desea acceder a cada artículo del que se extrajo la información visite: