Similitudes entre Traducciones de la Biblia y Vulgata
Traducciones de la Biblia y Vulgata tienen 23 cosas en común (en Unionpedia): Antiguo Testamento, Apocalipsis, Biblia, Biblia del rey Jacobo, Biblia políglota complutense, Codex Sinaiticus, Concilio de Trento, Deuterocanónicos, Diatessaron, Erasmo de Róterdam, Evangelio de Juan, Hexapla, Idioma griego, Idioma hebreo, Jerónimo (santo), Latín, Nova Vulgata, Nuevo Testamento, Papa, Septuaginta, Teodoro de Beza, Traducción, Vetus Latina.
Antiguo Testamento
El Antiguo Testamento (AT) es la primera parte de la Biblia cristiana.
Antiguo Testamento y Traducciones de la Biblia · Antiguo Testamento y Vulgata ·
Apocalipsis
El Apocalipsis (en griego antiguo, Ἀποκάλυψις ἸωάννουApokálypsis Ioánnou, ‘Revelación de Juan’) es el último libro del Nuevo Testamento y, como tal, de la Biblia.
Apocalipsis y Traducciones de la Biblia · Apocalipsis y Vulgata ·
Biblia
La Biblia (del latín tardío biblĭa, y éste del griego βιβλία; literalmente ‘libros’) es un conjunto de libros canónicos que en el cristianismo y en otras religiones se consideran producto de inspiración divina y un reflejo o registro de la relación entre Dios y la humanidad.
Biblia y Traducciones de la Biblia · Biblia y Vulgata ·
Biblia del rey Jacobo
La Biblia del rey Jacobo, en inglés King James Bible, también conocida como la Versión Autorizada (Authorized Version; KJV) o Versión del Rey Santiago, es una traducción al inglés de la Biblia patrocinada por Jacobo I de Inglaterra y VI de Escocia y publicada para el uso de la Iglesia de Inglaterra en 1611.
Biblia del rey Jacobo y Traducciones de la Biblia · Biblia del rey Jacobo y Vulgata ·
Biblia políglota complutense
La Biblia políglota complutense es el nombre que recibe la primera edición políglota de una Biblia completa.
Biblia políglota complutense y Traducciones de la Biblia · Biblia políglota complutense y Vulgata ·
Codex Sinaiticus
El Códice Sinaítico o Codex Sinaiticus (Londres, Biblioteca Británica, Add. 43725; Gregory-Aland n.º א (Aleph) o 01) es un manuscrito uncial del de la versión griega de la Biblia, escrito en scriptio continua entre los años 330 y 350.
Codex Sinaiticus y Traducciones de la Biblia · Codex Sinaiticus y Vulgata ·
Concilio de Trento
Disegno di Elia Naurizio, incisione di Johann Heinrich Störcklin, pubblicata probabilmente tra il 1828 e il 1848 El Concilio de Trento fue un concilio ecuménico de la Iglesia católica desarrollado en periodos discontinuos durante veinticinco sesiones entre los años 1545 y 1563.
Concilio de Trento y Traducciones de la Biblia · Concilio de Trento y Vulgata ·
Deuterocanónicos
Los deuterocanónicos son textos y pasajes del Antiguo Testamento considerados por la Iglesia católica y la Iglesia ortodoxa como canónicos, que no están incluidos en la Biblia hebrea.
Deuterocanónicos y Traducciones de la Biblia · Deuterocanónicos y Vulgata ·
Diatessaron
El Diatessaron (en siríaco ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܚܠܛܐ, Ewangeliyôn Damhalltê) es el evangelio más prominente que de modo temprano buscó una armonía entre los cuatro evangelios canónicos.
Diatessaron y Traducciones de la Biblia · Diatessaron y Vulgata ·
Erasmo de Róterdam
Erasmo de Róterdam (en neerlandés: Desiderius Erasmus van Rotterdam; en latín: Desiderius Erasmus Roterodamus; Róterdam o Gouda, 28 de octubre de 1466-Basilea, 12 de julio de 1536), también conocido en español como Erasmo de Rotterdam, fue un filósofo humanista, filólogo y teólogo cristiano neerlandés, considerado como uno de los más grandes eruditos del Renacimiento nórdico.
Erasmo de Róterdam y Traducciones de la Biblia · Erasmo de Róterdam y Vulgata ·
Evangelio de Juan
El Evangelio de Juan, también llamado Evangelio según san Juan o Evangelio según Juan es el cuarto de los evangelios canónicos constitutivos del Nuevo Testamento.
Evangelio de Juan y Traducciones de la Biblia · Evangelio de Juan y Vulgata ·
Hexapla
La Hexapla (Ἑξαπλά) es una obra exegética de Orígenes, comenzada hacia el 212.
Hexapla y Traducciones de la Biblia · Hexapla y Vulgata ·
Idioma griego
El griego (en griego antiguo: Ἑλληνική ɣλῶσσα o Ἑλληνική ɣλῶττα; o Ελληνικά en griego moderno; en latín: Lingua Graeca) es una lengua originaria de Grecia, que pertenece a la rama helénica de las lenguas indoeuropeas.
Idioma griego y Traducciones de la Biblia · Idioma griego y Vulgata ·
Idioma hebreo
El idioma hebreo (en hebreo,, pronunciado) es una lengua semítica de la familia afroasiática hablada, escrita y leída por más de ocho millones de personas en Israel y por las comunidades de la diáspora judía extendida en más de 80 países.
Idioma hebreo y Traducciones de la Biblia · Idioma hebreo y Vulgata ·
Jerónimo (santo)
Eusebio Hierónimo (Eusebius Sophronius Hieronymus; Εὐσέβιος Σωφρόνιος Ἱερώνυμος) (Estridón, Dalmacia, c. 340-Belén, 30 de septiembre de 420), conocido comúnmente como san Jerónimo, pero también como Jerónimo de Estridón o, simplemente, Jerónimo, es un santo cristiano y padre de la iglesia, que tradujo la Biblia del hebreo y del griego al latín por encargo del papa Dámaso I. La traducción al latín de la Biblia hecha por san Jerónimo fue llamada la Vulgata (de vulgata editio, 'edición para el pueblo') y publicada en el de la era cristiana.
Jerónimo (santo) y Traducciones de la Biblia · Jerónimo (santo) y Vulgata ·
Latín
El latín (autoglotónimo: Lingua Latina o Latīnum; en griego clásico: Λατινικὴ ɣλῶττα; en neogriego: Λατινική γλώσσα o Λατινικά) es una lengua itálica perteneciente al subgrupo latino-falisco, y a su vez a la familia de las lenguas indoeuropeas, que fue hablada en la Antigua Roma y posteriormente durante la Edad Media y la Edad Moderna, llegando hasta la Edad Contemporánea, pues se mantuvo como lengua científica hasta el.
Latín y Traducciones de la Biblia · Latín y Vulgata ·
Nova Vulgata
La Nova Vulgata (Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio), también llamada Neo-Vulgata, es la edición latina oficial de la Biblia publicada por la Santa Sede para su uso en el Rito romano contemporáneo.
Nova Vulgata y Traducciones de la Biblia · Nova Vulgata y Vulgata ·
Nuevo Testamento
El Nuevo Testamento (NT) es la segunda parte de la Biblia cristiana.
Nuevo Testamento y Traducciones de la Biblia · Nuevo Testamento y Vulgata ·
Papa
Se conoce como papa (del griego πάππας papas, «sacerdote», «obispo» o «papá») al obispo de Roma o romano pontífice (romanus pontifex), considerado por el cristianismo católico sucesor del apóstol Pedro, vicario de Cristo, cabeza del Colegio Episcopal y pastor de la Iglesia católica;Código de Derecho Canónico,.
Papa y Traducciones de la Biblia · Papa y Vulgata ·
Septuaginta
La Biblia griega, comúnmente llamada Biblia Septuaginta o Biblia de los Setenta (en griego antiguo: ἡ Μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα; en griego moderno: Μετάφραση των Εβδομήκοντα; en latín: Septuaginta o Vetus Testamentum Graece iuxta LXX interpretes), y generalmente abreviada simplemente LXX, es una antigua recopilación en griego koiné de los libros hebreos y arameos del Tanaj o Biblia hebrea y otros libros, incluidos algunos escritos originalmente en griego.
Septuaginta y Traducciones de la Biblia · Septuaginta y Vulgata ·
Teodoro de Beza
Teodoro de Beza o Théodore de Bèze (Vézelay, 24 de junio de 1519-Ginebra, 13 de octubre de 1605) fue un humanista y teólogo calvinista francés.
Teodoro de Beza y Traducciones de la Biblia · Teodoro de Beza y Vulgata ·
Traducción
La traducción es la actividad que consiste en comprender el significado de un texto en un idioma, llamado «texto origen» o «texto de salida», para producir un texto con significado equivalente, en otro idioma, llamado texto traducido o «texto meta».
Traducción y Traducciones de la Biblia · Traducción y Vulgata ·
Vetus Latina
Vetus Latina es el nombre colectivo dado a los textos bíblicos en latín que fueron traducidos a partir del desde la lengua griega (Septuaginta o Versión de los Setenta para la mayoría de los libros del Antiguo Testamento, así como para los originales griegos para los libros del Nuevo Testamento) antes de que la traducción Vulgata de san Jerónimo, filólogo trilingüe (conocía el latín y el griego, y marchó a Judea para aprender hebreo) se convirtiera en el texto oficial o estándar de la Biblia para los cristianos latinohablantes en Occidente.
Traducciones de la Biblia y Vetus Latina · Vetus Latina y Vulgata ·
La lista de arriba responde a las siguientes preguntas
- En qué se parecen Traducciones de la Biblia y Vulgata
- Qué tienen en común Traducciones de la Biblia y Vulgata
- Semejanzas entre Traducciones de la Biblia y Vulgata
Comparación de Traducciones de la Biblia y Vulgata
Traducciones de la Biblia tiene 115 relaciones, mientras Vulgata tiene 88. Como tienen en común 23, el índice Jaccard es 11.33% = 23 / (115 + 88).
Referencias
En este artículo se encuentra la relación entre Traducciones de la Biblia y Vulgata. Si desea acceder a cada artículo del que se extrajo la información visite: